Библия Франциска Скорины. Книга, которая нарушала все правила

Сын своего времени, Скорина был ярким воплощением тех событий, которые происходили на белорусских и соседних землях более чем полтысячи лет тому назад.
Сумев приобрести знания во многих направлениях, выучив несколько языков, Франциск Скорина принял для себя, а как оказалось – и для всей белорусской истории, судьбоносное решение: представить Библию на понятном всем языке. Так, в Праге, опираясь на европейский опыт, обращаясь к чешским, итальянским и немецким изданиям, к старославянским, древнееврейским, греческим и латинским текстам, наш соотечественник перевел и издал 22 книги Библии впервые в истории всех восточных славян.
В Праге Скорина организовал типографию и 6 августа 1517 года выпустил свою первую книгу на старобелорусском языке под названием «Псалтырь». В том же году он издал части Библии – «Книга Иова», «Притчи Соломоновы» и «Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова» – всего 222 страницы.

В 1519 году Скорина смог издать уже 8 книг Библии общим тиражом 348 страниц, это были: «Книга Екклезиаста, или Проповедника», «Песнь песней Соломона», «Книга Премудрости Соломона», четыре книги «Царств» и «Книга Иисус Навина».
В 1519 году из пражской типографии вышли 10 книг общим тиражом 524 страницы: «Бытие», «Исход», «Числа», «Левит», «Второзаконие», «Книга Руфи», «Книга Есфири», «Плач Иеремии», «Книга пророка Даниила», «Книга Иудифи» и «Книга Судей Израилевых».
Библия Скорины нарушала правила, которые существовали при переписывании церковных книг, в ней были тексты от издателя и даже гравюры с его изображением. Это единственный подобный случай за всю историю издания Библий в Восточной Европе.
На протяжении 1517-1519 годов свет увидели 23 книги под общим заголовком «Библия руска выложена доктором Франциском Скориною из славнаго града Полоцька, Богу ко чти и людем посполитым к доброму научению».
Библия Скорины печаталась удивительно быстрыми темпами. Это выразительно свидетельствует о том, что изданию предшествовала большая подготовительная работа по подбору текстов и их переводов. И это было непросто, потому что были разные версии и разные тексты Священного Писания.
К каждой из книг Франциск Скорина добавлял собственные предисловия с самыми разнообразными сведениями по истории, географии, культуре и краткий перевод содержания. На полях были помещены объяснения непонятных слов, ссылки на параллельные места. Впервые в книгопечатании ни кириллице Скорина ввел титульный лист, порядковые номера страниц, промежутки между словами и отступы-абзацы, а также отказался от сокращения слов.
Размеры изданных книг говорят о том, что предназначалась они не для литургических целей, а для ежедневного чтения. Если напрестольные Евангелия в то время делались «в лист», то книги Скорины были напечатаны «в четверку», а то и в «восьмерку», то есть в 4 или 8 раз меньше, что делало их удобными в пользовании.
В первой белорусской Библии была 51 иллюстрация, около 30 заставок и 1000 инициалов. Неизвестно, сколько гравюр создал сам издатель, но историки считают, что Франциск скорее нарисовал несколько отдельных гравюр и был консультантом в создании других. Ему принадлежат все подписи к иллюстрациям, рисунок шрифта Библии, который не мог быть создан без предварительных эскизов.
Тираж книг доходил до полутысячи, а всего в пражской типографии Скорина выпустил около десяти тысяч книг, однако на сегодняшний день известно всего о 258 сохранившихся книгах белорусского первопечатника. После чешского это был второй перевод Библии на славянский язык.
Библия Франциска Скорины была написана не церковным и не академическим языком и оказала большое влияние на развитие белорусского языка. Благодаря тем книгам культура стала более доступной для широких слоев общества, способствовала просвещению народа.
Сергей КИРИК